Aucune traduction exact pour انتخابات دستورية

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe انتخابات دستورية

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Doch die konservativ-islamische Partei ist angeschlagen. Bei der Wahl des Staatspräsidenten durch das Parlament im vergangenen April suchte sie nicht den Kompromiss mit der Opposition. Ihr Kandidat Aussenminister Abdullah Gül, verfehlte die erforderliche Zweidrittel-Mehrheit, wie das von der Opposition angerufene Verfassungsgericht befand.
    إلا أن الحزب الإسلامي التوجه والمحافظ كانت قد تراجعت شعبيته بشكل ملحوظ. ففي الإنتخابات الرئاسية التي جرت في شهر نيسان/أبريل الماضي لم يبذل الحزب ذرة جهد للتوصل إلى تسوية مع المعارضة، وكانت النتيجة أن مرشحه لم يستطع الحصول على ثلثي الأصوات، النسبة المطلوبة للنجاح في الانتخابات، كما أقرت المحكمة الدستورية التي طلبت المعارضة عقدها.
  • Und nun lässt dieser im Ausland so geachtete Präsident auch noch der Debatte über seine mögliche dritte Amtszeit freien Lauf. Im nächsten Jahr sollen die Nigerianer nämlich einen neuen Präsidenten wählen - und nach der jetzigen Verfassung darf es nicht noch einmal der alte sein.
    هذا الرئيس الذي يحظى خارج بلاده على درجة كبيرة من التقدير بدأ الآن يحرك النقاش حول تنصيبه رئيسا للبلاد لفترة حكم ثالثة. في العام المقبل تجرى انتخابات الرئاسة، وبناء على الدستور الحالي لا يحق للرئيس اوباسانيو أن يرشح نفسه لدورة رئاسة ثالثة.
  • Als Ägyptens amtierender Präsident Hosni Mubarak im Februar dieses Jahres eine Verfassungsänderung ankündigte, die zukünftig neben dem Amtsinhaber auch weitere parteigebundene und unabhängige Kandidaten zur Präsidentschaftswahl zulassen sollte, wurde dies vielerorts als Sensation gewertet.
    إن إعلان الرئيس المصري حسني مبارك في بداية فبراير/شباط هذا العام موافقته على تعديل الدستور لإجراء انتخابات رئاسية حرة في المستقبل من بين أكثر من مرشح، سواء تابع لحزب أو مستقل، اعتبر في كثير من البلدان على أنه حدث استثنائي.
  • Und dieses Parlament brauchte auch nicht - wie eigentlich vorgesehen - über den Entwurf abzustimmen: Es wurde einfach beschlossen, dass der irakische Demokratisierungsprozess sich nun wieder auf der richtigen Bahn befinde und dass das Volk am 15. Oktober über die Verfassung abstimmen solle. Um damit den Weg freizumachen für erste verfassungsmäßige Wahlen im Dezember.
    وهذا البرلمان لا يحتاج الآن للتصديق على الدستور كما كان مقررا سابقا، وتم ببساطة إقرار أن دمقرطة العراق تسير بالاتجاه السليم وان على الشعب أن يقترع على الدستور في الخامسَ عشر من تشرين الأول أكتوبر القادم، ليمهد بذلك الطريق أمام أول انتخابات دستورية في كانون الأول/ديسمبر.
  • Mubaraks Ansinnen, die Verfassung zu ändern, um direkte und geheime Präsidentschaftswahlen zu garantieren, ist die mutigste Reform, die es seit Jahren in der Region gab.
    إن موافقة حسني مبارك على تعديل الدستور لإجراء انتخابات رئاسية مباشرة وسرية تعتبر أجرأ خطوة اتخذت في مجال الإصلاح منذ سنين.
  • Niemand könnte ihm dieses Recht in fairen und freien Wahlen nehmen. Schließlich aber wird der Schritt auch Kräften wie der Muslimbrüderschaft und den Kopten entgegenkommen, die sich seit langem von der politischen Willensbildung im Lande ausgegrenzt fühlen.
    ولا يوجد أحد يستطيع أن يعترض علي ترشحه في انتخابات حرة وعادلة. وتغيير الدستور سوف يرضي أيضاً القوى الدينية أمثال الأخوان المسلمين والأقباط، والذين عانوا من التمييز لفترة طويلة.
  • Wenn die zu wählende Versammlung die Verfassung festlegt, werden die anderen Gruppen mit den Entscheidungen der schiitischen Mehrheit einverstanden sein?
    وعند إصدار المجلس التشريعي المقرر انتخابه للدستور هل ستوافق المجموعات الأخرى على القرارات الصادرة عن الأغلبية الشيعية؟
  • Unter den Angeklagten befinden sich auch Dr. Abdul Jalil Al-Singace, der Vorsitzende der Menschenrechtskommission der Haqq-Bewegung, die bisher die Wahlen aus Protest gegen die vom König eingesetzte Verfassung boykottiert hat, sowie der junge Blogger Ali Abdulemam.
    وأحد المتهمين هو الدكتور عبد الجليل السنكيس، رئيس لجنة حقوق الإنسان في حركة "الحق" التي قاطعت الانتخابات احتجاجاً على الدستور الذي وضعه الملك. كما تم إلقاء القبض أيضاً على المدون الشاب علي عبد الإمام.
  • Und sogar der Vorsitzende des Hohen Islamischen Rates, die zweitstärkste Gruppierung der Schiitenallianz INA, mit der Malikis Rechtsstaatspartei zu einer Fraktion im Parlament fusionierte, spart nicht mit Kritik: Wer an den Wahlresultaten zweifle, um ein oder zwei Mandate mehr herauszuschlagen, zweifle auch an der Wahlkommission und den verfassungsrechtlichen Institutionen, bemerkte Amar Al-Hakim in einem Interview mit dem staatlichen Fernsehsender Al Iraqija.
    وحتى إنَّ رئيس المجلس الإسلامي الأعلى الذي يعتبر ثاني أكبر تجمّع في التحالف الشيعي، وكان مشاركًا في جناح برلماني مع ائتلاف دولة القانون بزعامة المالكي، لا يدَّخر جهدًا في انتقاده المالكي. ففي مقابلة مع قناة تلفزيون العراقية الحكومية، أكَّد عمار الحكيم، رئيس المجلس الإسلامي الأعلى، على أنَّ مَنْ يُشكِّك في مصداقية نتائج الانتخابات، من أجل الحصول على مقعد أو مقعدين لهذه القائمة أو تلك، يُشكِّك أيضًا بمصداقية المفوضية الانتخابية والمؤسَّسات الدستورية المسؤولة عن الانتخابات.
  • Die unter der Aufsicht der Übergangsnationalversammlung auszuarbeitende Verfassung Iraks soll bis Oktober 2005 einer Volksabstimmung zur Billigung unterbreitet werden, woraufhin bis Dezember 2005 Wahlen nach der neuen Verfassung stattfinden sollen.
    ومن المنتظر أن يُجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005 استفتاء بشأن دستور العراق الذي ستشرف على صياغته الجمعية الوطنية الانتقالية، وأن يعقب ذلك إجراء انتخابات عامة بموجب الدستور الجديد، بحلول كانون الأول/ديسمبر 2005.